lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
(Written the night of the Seventh.)

    These threads we offer
for Tanabata ever
    continue onward --
will their love extend like that
the length of the cord of years?

—6-16 December 2011.

(Original by Ôshikôchi no Mitsune.) On Tanabata, young women gave offerings of thread to the Weaver Maid in return for skill at working with it. As such, I understand the speaker as one of them speculating about the celestial affair, but it could be read as a single person talking about his/her own love, with the offering in third person and the festival as metaphoric dressing. The action of the middle line, uchihaete ("keeps continuing, and"), applies both to the thread above it and the years below; I made the implicit comparison explicit.


tanabata ni
kashitsuru ito no
uchi-haete
toshi no o nagaku
koi ya wataramu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 9 February 2026 10:19

Expand Cut Tags

No cut tags