Kokinshu #187

Saturday, 7 January 2012 08:47
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
(Topic unknown.)

    In every way
autumn is indeed sorrowful,
    because we know that
in the constantly changing
fading colors is the end.

—1 January 2012

(Original author unknown.) Sequence-wise, this anticipates the actual disappearance of the leaves by quite a ways, but makes for a concise summary of why exactly the pretty colors were considered sad. Whether it's the end of the leaves or season that's mourned is left deliberately vague since it is, of course, both. The original has an inverted sentence order: the first two lines would normally go after the end.


mono-goto ni
aki zo kanashiki
momijitsutsu
utsuroi-yuku o
kagiri to omoeba


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 5 May 2026 14:52

Expand Cut Tags

No cut tags