Job 42:14

Wednesday, 29 July 2009 08:04
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Sometimes my father, tired or perhaps
a few sheets to the wind, will mention them.
“Jemimah, they are gone,” he says, “all gone
to ash and dust,” then cries and says no more.

When I ask Ma, she wipes her hands and says,
“It was before your time, and best forgot.
Now wash those peas.” My uncle Eliphaz
shakes his head with, “She was just like you.”

What happened then, and will it come again?
I’d ask the ghosts that only old ones see
but likely they’d just smile and pat my head
and shuffle to the porch to stare in space.

—15 October 1993

Which is older than I thought.

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 6 February 2026 12:08

Expand Cut Tags

No cut tags