Kokinshu #228

Wednesday, 4 April 2012 07:13
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
A poem from the poetry contest at the house of Prince Koresada.

    I must take lodgings
(although I'm not traveling)
    in the autumn fields
-- for the maidenflower's name
is so appealing to me.

—March 2012

Original by Fujiwara no Toshiyuki. The parenthetical is the last line of the original -- a displacement far enough away from the clause it actually modifies as to be confusing. In addition, the whole second half is inverted from normal sentence order, and would normally come first. I'm less certain than usual whether to understand the maidenflower as talked about in third-person or addressee ("for, maidenflower, your name") -- I went with the former in contrast to the previous two poems and to pair with the following, but that could be me finding editorial patterns that aren't there.


aki no no ni
yadori wa subeshi
ominaeshi
na o mutsumajimi
tabi naranaku ni


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 4 February 2026 17:03

Expand Cut Tags

No cut tags