Kokinshu #233

Saturday, 14 April 2012 09:17
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
(from the same contest)

    It's the stag longing
for his mate I hear cry out.
    Isn't he aware
the flowers in the field where
he lives are maidenflowers?

—11 April 2012

Original by Ôshikôchi no Mitsune. The grammar allows the deer, the flower, or neither be addressed in the second half, but either way the syntax comes out slightly clumsy. My interpretation seems the smoothest, requiring only an implied cupola after the flowers.


tsuma kouru
shika zo nakunaru
ominaeshi
ono ga sumu no no
hana to shirazu ya


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 4 February 2026 14:46

Expand Cut Tags

No cut tags