Kokinshu #246
Sunday, 20 May 2012 18:13 (Topic unknown.)
I'll disport myself
in autumn fields where flowers
of various plants
loose the sashes of their buds --
people, don't fault me for this!
momokusa no
hana no himo toku
aki no no ni
omoi-tawaremu
hito na togame so
---L.
I'll disport myself
in autumn fields where flowers
of various plants
loose the sashes of their buds --
people, don't fault me for this!
—6 May 2012
(Original author unknown.) Textual issue: my base text has a nonsensical direct-object marker o in l.3 (in effect, "I'll frolic a field"); all other texts I've consulted emend this to the locative marker ni ("I'll frolic in a field"), and I concur. Himo [o] toku idomatically means "to blossom," but literally "to untie (one's) sash," with the strong connotation of going to bed with someone, giving the feared censure a sexual component. Momokusa (lit. "hundred plants") is another use of "hundred" as generically large number, so idiomatically "many."momokusa no
hana no himo toku
aki no no ni
omoi-tawaremu
hito na togame so
---L.