Kokinshu #252

Sunday, 3 June 2012 07:04
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Topic unknown.

    The mists are rising,
and I hear wild geese calling.
    On Ashita Plain
in Kataoka surely
the autumn leaves have changed now.

—28 May 2012

Original author unknown. Kataoka ("side hill") is in what's now Kitakatsuragi District in the mountains southwest of Nara, but Ashita (usually "tomorrow" but at the time also "morning") is unknown, even though it became a poetic toponym.


kiri tachite
kari zo nakunaru
kataoka no
ashita no hara wa
momiji shinuramu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 19:19

Expand Cut Tags

No cut tags