Kokinshu #261

Thursday, 21 June 2012 07:02
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written as an autumn poem.

    Although the rain fell
not even a dewdrop dripped through --
    so how can it be
that Umbrella Taking Hill
was dyed with these autumn leaves?

—8 June 2012

Original by Ariwara no Motokata. "Umbrella Taking Hill" is Mt. Kasatori, but commentaries disagree over whether it's the one near Uji somewhat south of Kyoto or one in the closer southeast hills whose name was changed to Mt. Daigo in the 870s. Whichever, it's another of Motokata's weak word-punning conceits. Fortunately for the reader, this question doesn't get answered. (In case you're wondering, the "dripped" is indeed the same verb as in the previous poem.)


ame furedo
tsuyu mo moraji o
kasatori no
yama wa ikade ka
momiji somekemu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 19:19

Expand Cut Tags

No cut tags