Kokinshu #274

Tuesday, 17 July 2012 07:11
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written on a depiction of a person waiting among chrysanthemum flowers for someone.

    Waiting for someone,
I kept glancing at the flowers --
    mistaking them for
nothing so much as his sleeves
white as mulberry-bark cloth.

—8 July 2012

Original by Ki no Tomonori. Another apparently from the same contest, written about another model. The POV isn't as clear-cut as the previous, but the person within the model is the easiest reading. In contrast to #22, the stock epithet shiratae no is just a fancy way of saying "white." Scholars have speculated that this may have been inspired by a verse by Tao Qian, a fifth-century Chinese poet admired in Japan, and as well pointed out not much is gained by the allusion aside from a spot of learnedness.


hana mitsutsu
hito matsu toki wa
shirotae no
sode ka to nomi zo
ayamatarekeru


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 18:16

Expand Cut Tags

No cut tags