Kokinshu #342

Tuesday, 4 December 2012 07:17
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written and presented when he was commanded to present a poem.

    For the parting year
I am filled, ah, with regret
    -- for in the clear mirror,
even on my reflection
the shadows have descended.

—19 November 2012

Original by Ki no Tsurayuki. Were it up to me, I'd probably end the season with #341 instead of this. However, some commentaries note that the context of an imperial command transitions us into Book VII's coronation and birthday felicitations -- thus pointing up that the Kokinshu was intended to be read as a whole. Though of course that one's age count went up on New Years, making it everyone's birthday, already points toward that topic. Wordplay lost in translation: kurenu means "has ended" for the year and "has darkened" for the reflection (which is also itself a "shadow").

yuku toshi no
oshiku mo aru ka na
masukagami
miru kage sae ni
kurenu to omoeba



With the new year, you are a year older -- and a year wiser. Do you:

  • Return again to the start of the year? -- turn to p.1.
  • Keep going and wish someone else a happy birthday? -- continue on with p.343 (coming up).

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 2 February 2026 10:11

Expand Cut Tags

No cut tags