Kokinshu #344

Saturday, 8 December 2012 17:21
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
(Topic unknown.)

    I keep tallying
the grains of sand on the beach
    by the wide ocean:
may they total as many
as my lord's millennia.

—19 November 2012

(Original author unknown.) The word kimi (in the previous, here, and next two poems) can be simply an honorific "you," but given this has been recited at imperial coronations, "my lord" has the sanction of tradition. The stock epithet wata-tsu-umi (see #250) is here applied to the beach with the effect of "of/by the broad ocean," while masago is a poeticism for sand.


watatsuumi no
hama no masago o
kazoetsutsu
kimi ga chitose no
arikazu ni semu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 2 February 2026 10:11

Expand Cut Tags

No cut tags