lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written for Fujiwara no Miyoshi's sixtieth birthday celebration.

    Though we don't know what
comes after the thousand years
    of cranes and turtles,
I would that you entrust yours
to an unsatisfied heart.

Some people also say this poem is by Ariwara no Tokiharu.

—20 January 2013

Original by Ariwara no Shigeharu. Shigeharu (dates unknown) was the second son of Ariwara no Narihira (see #53) and younger brother of Muneyana (see #15). He has 6 poems in the Kokinshu. ¶ Miyoshi is otherwise unknown, as is the Tokiharu of the footnote. Cranes and turtles are, of course, symbols of longevity, and the latter in particular were thought to live a thousand years. Whose heart is unsatisfied by m'lord's lifespan is unclear: while the author's is the easiest to read ("my heart that's not tired of you"), the recipient's and the gods' are other possibilities -- and all three have difficulties interpreting what's up with the entrusting.


tsuru kame mo
chitose no nochi wa
shiranaku ni
akanu kokoro ni
makasehatetemu

kono uta wa, aru hito, ariwara no tokiharu ga to mo iu

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 2 February 2026 12:15

Expand Cut Tags

No cut tags