Kokinshu #371

Friday, 8 March 2013 16:34
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written at someone's farewell banquet.

    As I make my regrets,
already I long for you!
    After you've ridden
off into the white clouds risen,
what emotion will I feel?

—8 March 2013

Original by Ki no Tsurayuki. Again, tachi- is "rise" for the clouds and "start" for the person. Though it's possible to read a coherent and competent poem by understanding only one of those senses, given Tsurayuki the double meaning is almost certainly intended. To reproduce at least a little of the soundplay, I've rendered this more freely than usual.


oshimu kara
koishiki mono o
shirakumo no
tachinamu nochi wa
nani kokochi semu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 20 March 2026 16:02

Expand Cut Tags

No cut tags