Kokinshu #396

Sunday, 26 May 2013 08:11
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written when the Ninna Emperor was a Crown Prince, when he was returning from viewing Furu Waterfall.

    My tears of parting --
for I'm not weary of you --
    join the waterfall.
Downstream, they might even see
that the waters are rising.

—23 May 2013

Original by Kengei. Not much is known about this monk aside from that he's a grandson of Minamoto no Tôru (born 822, see #724), was active before Emperor Kôkô's 884 enthronement, and has 4 poems in the Kokinshu. ¶ Kôkô being the Ninna Emperor again (see #21). For Furu, see #248 (there's no indication this is from the same visit). The final couplet can also be read as a question, and that may even be the more natural way. Another where the language of friendship (or flattery) is indistinguishable from love poetry.


akazu shite
wakaruru namida
taki ni sou
mizu masaru to ya
shimo wa miruramu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 20 March 2026 09:57

Expand Cut Tags

No cut tags