lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
While I'm on it, the same verse done in words of one beat. I'm sure Dad Small Hops would like it, and might have done it his own self had he known about the game.


Oh my Meg, it's you who grieves
For the gold wood grove's lost leaves?
Leaves, like the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Ah! as the heart grows more old
It will come to such sights more cold
By and by, nor spare a sigh
Though worlds of wan wood's dead leaves lie;
And yet you will weep and and know why.
Now it's not much, child, the name:
Sad thoughts' springs are the same.
Nor mouth had, no nor mind, thought passed
What heart heard of, ghost guessed:
It is the blight man was born for,
It is my Meg you mourn for.


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 25 June 2025 02:58

Expand Cut Tags

No cut tags