Kokinshu #426

Monday, 29 July 2013 05:37
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Plum (ume)

    What sadness! It seems
that what appears to the eye
    must, alas, not last
-- and yet it keeps giving off
a scent that must be longed for.

—5 July 2013

Original author unknown. The second (and largest) group of topics is various flowers and trees, again in rough seasonal order, starting with the early-spring plum. The topic may be relevant, but the repeated assertive conjugation -beku/-beki is clunky, as is displacing "to the eye" out of standard order to construct the topic word (a rough equivalent of inverting a sentence to reach a rhyme). "And yet" is interpretive, but some sort of concessive conjunction is called for.


ana u me ni
tsune narubeku mo
mienu ka na
koishikerubeki
ka wa nioitsutsu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Saturday, 10 January 2026 11:44

Expand Cut Tags

No cut tags