lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    The butterflies know
that zinnias cannot wait,
    that the goldeneyes,
sunflowers, and asters stop
when the thunderstorms depart.

—6 September 2009

This started* as a second envoy to the choka exercise, which I removed for undercutting the main poem too much and being too tangential. To make it stand alone, I replaced the original lines 3-4, which were about bees on the creosote, because other poems in the Desert Year cycle don't use the heavy parallelism common in pre-classical Japanese poetry, or use more subtly. This gave me the space for a catalog of evocative names that feel good in the mouth, a trope I am using. Possibly too much.

This may be too much process notes ...

* Okay, technically it started as a note: "happy zinnias; happy, too, the butterfly".

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 6 February 2026 06:26

Expand Cut Tags

No cut tags