lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Fennel (kure-no-omo)

    "He came at this time,"
I think while longing for him,
    and so I keep seeing
only his phantom, alas!,
in the gathering twilight.

Below "hare's-foot fern" [by] Toshisada

—25 August 2013

Original by Ki no Tsurayuki. Another Teika restoration. Fennel (Foeniculum vulgare, now more commonly called uikyô) is a mid-summer topic for its flowers and a mid-autumn one for the seeds -- presumably the latter is understood here, but see the next poem. "Think" is interpretive -- the phrase might be spoken, but that seems less likely.


koshi toki to
koitsutsu oreba
yuugure no
omokage ni nomi
miewataru ka na

shinobugusa, toshisada shita


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 2 February 2026 00:15

Expand Cut Tags

No cut tags