Kokinshu #459

Thursday, 17 October 2013 07:11
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
(Cape Kara)

    The flowers of waves
from the sea look like they are
    blooming, scattering.
Isn't it as though the wind
is springtime for the water?

—8 October 2013

Original by Ise. Same topic, hidden marginally better; given the waves are arriving from the deepwater "offing" and Biwa as a lake generally doesn't go for whitecaps, the topic isn't as relevant as it might first seem. (Note, btw, the assumption that an omitted topic is carried over from the previous poem is here demonstrably correct by its being hidden.) Seeing whitecaps as flowers is a conventional image (see #250, #272, et cet.) but lampshading the comparison gives a more charming effect than usual. Grammatical ambiguity: the wind might "be like" or "become" spring, and commentaries are split on which to understand, with a slight preference for the latter. The former is, to my mind, a more poetic conception, so I went with that.


nami no hana
oki kara sakite
chirikumeri
mizu no haru to wa
kaze ya naruramu

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 02:44

Expand Cut Tags

No cut tags