Kokinshu #460

Saturday, 19 October 2013 07:27
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Kamiya River (Kamiyagawa)

    Is my hair as black
as leopard-lily seeds
    changing its color?
This white snow falling upon
the reflection in the mirror ...

—13 October 2013

Original by Ki no Tsurayuki. The Kamiya ("papermaker") is a stream flowing south through the imperial palace grounds into the Kamo. Decorative language: "of/as leopard-lily seeds" is here a stock epithet for black things, plus there's an overtone from a double-meaning of furu meaning "to age" as well as "to fall." The second half is a grammatical fragment, in effect a declarative noun, the effect of which is probably more emphatic than I've rendered it. Compare #8.


ubatama no
wa ga kurokami ya
kawaruramu
kagami no kage ni
fureru shirayuki


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 15:34

Expand Cut Tags

No cut tags