Kokinshu #465

Thursday, 31 October 2013 07:10
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Paper marbling (suminagashi)

    But if there weren't
a pathway that travels through
    the mists of springtime,
the geese that come in autumn
would not be returning north.

—24 October 2013

Original by Ariwara no Shigeharu. "Non-living things" is an elastic category: dictionaries define suminagashi as the process of marbling paper (or cloth), rather than the result. Commentaries compare the scene of mists breaking up to the marble pattern, which feels like a bit of a stretch. Translator additions: "North" is interpretive, while "that travels" is an attempt to reproduce the effect of an emphatic marker on naka, "within/through."


harugasumi
naka shi kayoiji
nakariseba
aki kuru kari wa
kaerazaramashi


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 03:36

Expand Cut Tags

No cut tags