Wednesday, 12 August 2009

(untitled)

Wednesday, 12 August 2009 07:49
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
As when a goldsmith draws a pliers pinch
of reddish metal through an iron plate,
but his gold's gone too cold for pulling straight
and so he strains for every wire inch;

and as a rower a length behind the leader
pulls hard, but with her muscles all but dead
she doesn't have enough to pull ahead,
and arms legs lungs burn with strokes that don't speed her;

so do I stare at this white screen, this row
of black letters as meaningless as the dead,
and for all I try to make this story go,

each word is drawn from under fingernails
as if by pincers, till I drop my head
onto the keyboard where my writing fails.

—17 & 20 August 2008

An example of how I feel Petrarch is a good stylistic influence on me -- compare, for example, with this. Also, Olympics coverage for the win.

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Thursday, 17 July 2025 16:37

Expand Cut Tags

No cut tags