Friday, 14 August 2009

lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
White rattles on curled leaves, but past these hedges,
worn pediments and cold gravestones display
abbreviated Latin, losing edges
and meaning with the snow. For this one last thing,
we stop to look and feel what rocks once told
the world, though I read just what surfaces say,
not texts: this late, my hand holds only cold,
my eyes see weather echo weathering.
I stamp my feet, breathe clouds, and puzzle while
her camera captures the current state of stone.
Across the road, a temple falls to gray.
Glances agree--the storm is here to stay.
With one last picture of a freezing tile,
we leave in ruins what the snow has sown.

—28 November 2005; 12 August 2009

Only after posting this did I look at my notes and realize what should have been obvious, that it's a first draft -- one I'd never gotten around to revising. So, a revision, focusing on clearing up that muddled middle as well as smoothing the "line of direction" as I've learned to call it. There may be more to do, but I don't yet know how to do it (such as fix the rhythm of "camera captures the current").

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Saturday, 19 July 2025 20:07

Expand Cut Tags

No cut tags