Hyakunin Isshu #43
Monday, 8 March 2010 07:33 After meeting you,
if I compare my feelings
with those from before,
I realize now my heart then
was barely even troubled.
aimite no
nochi no kokoro ni
kurabureba
mukashi wa mono o
omowazari keri
---L.
if I compare my feelings
with those from before,
I realize now my heart then
was barely even troubled.
—3 March 2010
Original by Fujiwara no Atsutada, nephew of Tadahira of #26. Pronouns being elided as usual, it could be "you" or "her" or even "him" -- and for that matter, "I" could just as well be "he" or "she". All translation is interpretation. Pity I can't interpret a way to more strongly imply how aimite has the connotation of a tryst.aimite no
nochi no kokoro ni
kurabureba
mukashi wa mono o
omowazari keri
---L.