Thursday, 19 August 2010

lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
    Whether his feelings
will also last, I don't know,
    and my black hair is
disordered as, this morning,
my thoughts certainly are.

—13 August 2010

Original by Empress Taiken's Horikawa, an attendant of the imperial consort who was the mother of Sutoko (#77); the origin of the use-name Horikawa ("moat river") is unknown. Whose feelings she doesn't know will last is not specified, but that mo seems to be additive ("as well") rather than just emphatic ("even"), making her worried about another's affections. Another poem where the "things" she thinks about are clearly the other person.


nagakaran
kokoro mo shirazu
kurokami no
midarete kesa wa
mono o koso omoe


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Thursday, 8 January 2026 14:14

Expand Cut Tags

No cut tags