Sunday, 16 January 2011

Kokinshu #51

Sunday, 16 January 2011 09:02
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
(Topic unknown.)

    O mountain cherries,
whenever I come see you,
    the haze of springtime
on the slopes and on the peaks
rises up and conceals you.

—8 November 2010

(Original author unknown.) Kureba can be read as both "when I come" and "because I come," and even when understood as the former, the latter connotation remains. The idea that the universe is out to get us personally, it is old. The "ever" part of "whenever" comes from the frequentive ending of the final verb.


yamazakura
wa ga mini-kureba
harugasumi
mine ni mo (w)o ni mo
tachi-kakushitsutsu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 6 February 2026 18:06

Expand Cut Tags

No cut tags