Kokinshu #729
Wednesday, 9 March 2011 07:06 Topic unknown.
Ever since that day
I dyed my colorless heart
with you,
it has not been possible
to think it could ever fade.
iro mo naki
kokoro o hito ni
someshi yori
utsurowamu to wa
omouenaku ni
---L.
Ever since that day
I dyed my colorless heart
with you,
it has not been possible
to think it could ever fade.
—7 November 2010
Original by Ki no Tsurayuki. Here hito is probably better understood as a direct address, a sort of indirect and so polite "you," rather than a more literal and clunky "that person." Iro has the main meaning of "color" but often an extended sense of "feeling," so the reading of a "passionless heart" is, in the original, more connotation than metaphor. The implication that his heart had never been colored before (that is, that he's never before been in love) doesn't really come through in my version.iro mo naki
kokoro o hito ni
someshi yori
utsurowamu to wa
omouenaku ni
---L.