Saturday, 9 July 2011

Kokinshu #109

Saturday, 9 July 2011 09:44
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Written on the bush warbler singing.

    Flowers scattering
in the wind of his own wings
    flitting branch to branch:
who is he trying to blame
with his crying out so much?

—3 July 2011

Original by Sosei. If it didn't introduce my own metaphor, one that distracts from the wing-wind, I might have gone for "crying up a storm" in the last line.


kozutaeba
ono ga hakaze ni
chiru hana o
tare ni oosete
kokora nakuramu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 14 July 2025 08:32

Expand Cut Tags

No cut tags