Thursday, 10 May 2012

Kokinshu #245

Thursday, 10 May 2012 07:25
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Topic unknown.

    In spring, being green,
they seemed indeed like they were
    all one kind of plant --
in autumn, I see instead
they have various flowers.

—30 April 2012

Original author unknown. On to generic late flowers. The two halves of the poem are tightly structured as antitheses in a very Chinese style. I suspect, however, the botany!fail merely expresses aristocratic unconcern for mundane details. The expression of surprise in the final line doesn't really come through in my version.


midori naru
hitotsukusa to zo
haru wa mishi
aki wa iroiro no
hana ni zo arikeru


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 4 February 2026 17:04

Expand Cut Tags

No cut tags