Wednesday, 27 June 2012

Kokinshu #264

Wednesday, 27 June 2012 07:02
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
A poem from the poetry contest held in the palace of the consort in the Kanpyô era.

    Though they've not scattered,
already I'm regretful
    -- for I've gazed upon
the bright autumn leaves now at
the climax of their colors.

—17 June 2012

Original author unknown. And now the anticipation previewed in #187 starts in earnest, so to speak. That the gazing is completed sounds odd, but that really is what it says.


chiranedomo
kanete zo oshiki
momijiba wa
ima wa kakiri no
iro to mitsureba

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 22:25

Expand Cut Tags

No cut tags