Friday, 29 June 2012

Kokinshu #265

Friday, 29 June 2012 07:16
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Written on seeing the mist rising on Mt. Saho while traveling to Yamato Province.

    For whose sake does it
think this leaf brocade exists? --
    the autumn mist that
rises to conceal from us
the slopes skirting Mt. Saho.

—24-26 June 2012

Original by Ki no Tomonori. Yamato Province is the former name of Nara Prefecture, and Saho is a hill in modern Nara City famous for its autumn foliage. The brocade of autumn leaves is a metaphor borrowed from Chinese poetry -- regarding which "leaf" is a gloss-within-the-text. "Does it think" is interpretive, but possibly warranted given there's already personification and it helps keep Tomonori's polished loveliness from sound stiff in English, or at any rate even stiffer. Compare to #51 and other springtime concealers of flowers passim.


ta ga tame no
nishiki nareba ka
akigiri no
saho no yamabe o
tachikakusuramu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 20:49

Expand Cut Tags

No cut tags