Thursday, 2 August 2012

Kokinshu #282

Thursday, 2 August 2012 07:07
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Written in seclusion in a mountain village, having not served at court for a long time.

    The autumn leaves fenced
by cliffs in the mountain deeps
    must have scattered
-- there's never a time they see
the light of the shining sun.

—21 July 2012

Original by Fujiwara no Sekio (815–853), whose up-and-down career included stints in the imperial household and a governorship of a far-eastern province in what's now the Tokyo area. He was noted in his day as musician and calligrapher, and for a love of the hills east of the capital that resulted in the sobriquet Gentleman of the Eastern Mountains -- his estate there became Zenrin Temple after his death. He has two poems in the Kokinshu. ¶ Given that headnote and Sekio's history, the leaves are usually read as symbolic of himself out of the light of imperial favor.


okuyama no
iwagaki momiji
chirinubeshi
teru hi no hikari
miru toki nakute


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 17:15

Expand Cut Tags

No cut tags