Kokinshu #327
Sunday, 4 November 2012 09:03 (from the same contest)
That person who had
pushed through the drifts of white snow
and entered into
beautiful Mt. Yoshino,
sending not even one word.
miyoshino no
yama no shirayuki
fumiwakete
irinishi hito no
otozure mo senu
---L.
That person who had
pushed through the drifts of white snow
and entered into
beautiful Mt. Yoshino,
sending not even one word.
—1 October 2012
Original by Mibu no Tadamine. The converse of #322. The Yoshino area was common one for religious retreats, and the implication is that the person has taken orders and cut off contact with the secular world, with the snows being a plausible excuse. As far as I can tell, this really is a sentence fragment, with the final verb in the equivalent of a gerund -- the only way I can see to read senu is su in the MZK + -zu in the RYK + an implied nominalizer. Or maybe I'm missing something ... ? Regardless, as in #322, "drifts of" is interpretive.miyoshino no
yama no shirayuki
fumiwakete
irinishi hito no
otozure mo senu
---L.