Sunday, 4 August 2013

Kokinshu #429

Sunday, 4 August 2013 08:28
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Apricot blossoms (karamomo no hana)

    As soon as we meet,
even then I am indeed
    still more sorrowful
-- for already I'm aware
of our parting to come.

—8 July 2013

Original by Kiyowara no Fukayabu. Apricot is the probable reading, though karamomo, lit. "Chinese peach," can also refer to a, well, Chinese variety of peach -- either one, though, is a late-spring topic. One of the smoother poems so far this book, with an irrelevant topic ingenuously incorporated. Compare #372, and many love poems to come.


au kara mo
mono wa nao koso
kanashikere
wakaremu koto o
kanete omoeba


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Sunday, 20 July 2025 20:54

Expand Cut Tags

No cut tags