Friday, 11 October 2013

lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Written on the day spring started in a place called Karakoto.

    As of this morning,
the sounds of waves that can be
    picked out and heard --
might it be the melody
of springtime has been renewed?

—4 October 2013

Original by Abe no Kiyoyuki. Born in 825, Kiyoyuki was a Chinese scholar (his writing style apparently influenced Sugawara no Michizane's) and middling courtier who seems to have spent most of his time until 871 in the capital, after which he served in various provincial posts and governancies until his death in 900. He has two poems in the Kokinshu, the other which (#556) is a flirtation sent to Ono no Komachi. (His daughter also has a poem, #1055.) ¶ The third group of topics are all place names, organized by a general but not consistent progression from outside to within the capital. Karakoto, which is the hidden topic, is in modern Okayana Prefecture on the shore of the Inland Sea -- the poem's musical metaphor plays off its literal meaning, "Chinese koto" or zither. Lost in translation: "spring" was the name of a note in (one of?) the traditional music scale. "Picked out" (translating koto ni, "especially") attempts to re-introduce some of this wordplay.


nami no oto no
kesa kara koto ni
kikoyuru wa
haru no shirabe ya
aratamaruramu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Thursday, 17 July 2025 07:50

Expand Cut Tags

No cut tags