I think of you upon this autumn night,
Strolling about while chanting in the cool.
On the empty mountain, a pine-nut falls—
Though you’ve retired, you’re not yet asleep.
秋夜寄邱员外
怀君属秋夜,
散步咏凉天。
空山松子落,
幽人应未眠。
Poetry was, at the time, chanted when read aloud. To my surprise, the pun on retiring from the world and retiring to bed works in both languages. For some reason, this one wanted the looseness of longer lines.
—L.
Strolling about while chanting in the cool.
On the empty mountain, a pine-nut falls—
Though you’ve retired, you’re not yet asleep.
秋夜寄邱员外
怀君属秋夜,
散步咏凉天。
空山松子落,
幽人应未眠。
Poetry was, at the time, chanted when read aloud. To my surprise, the pun on retiring from the world and retiring to bed works in both languages. For some reason, this one wanted the looseness of longer lines.
—L.