Wednesday, 10 May 2023

lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
75.
Zu Ying at eight years old
Could recite the Songs.
Li Bi at seven years
Could write a poem on go.

莹八岁
能咏诗
泌七岁
能赋碁

76.
They were both so clever,
Men called them wonderful—
All of you young students
Ought to be like them.

彼颖悟
人称奇
尔幼学
当效之

77.
Cai Yan styled Wenji
Had talent with the qin,
And that Xie Daoyun
Could sing poems of her own.

蔡文姬
能辨琴
谢道韫
能咏吟

78.
Both of them were girls,
Yet they were bright and clever—
All you sons of men
Ought to rouse yourselves.

彼女子
且聪敏
尔男子
当自警

• 75: Zu Ying had memorized the entire Classic of Songs by age eight. Li Bi at age seven was introduced to Tang Emperor Xuanzong as a promising student, and at imperial command he improvised a poem on go aka weiqi. • 77: Cai Yan was a musician, composer, and poet, and the subject of “Eighteen Songs of a Nomad Flute” (which I hope to get to someday). The qin was the prestige form of zither. Xie Daoyun was a poet and scholar (and a badass woman of history). • 78: UUUGGGHHH misogyny, using the accomplishments of women to taunt men. Just, ugh.

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 20 June 2025 21:13

Expand Cut Tags

No cut tags