lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
A broken halberd sunk in sand, the iron not yet rusted:
I rub and scrub and see it’s from a prior dynasty.
If east winds hadn’t blown conveniently for Master Zhou,
Come spring Bronze Sparrow would have locked away the two Qiao sisters.

赤壁
折戟沈沙铁未销,
自将磨洗认前朝。
东风不与周郎便,
铜雀春深锁二乔。

Red Cliff on the south bank of the middle Yangzi was the site of a 208 battle at the end of the Han Dynasty that set the stage for the Three Kingdoms era. Zhao Yu, married to one of the two beautiful Qiao sisters, was a general opposing Cao Cao, who was notorious for keeping a large harem in Bronze Sparrow Terrace. The wind was used to blow fire ships into Cao Cao’s fleet.

(A rare explicit first-person pronoun, huzzah!) (Also, why do all the Three Kingdom poems seem to be by Dus?)

—L.

Date: 24 August 2019 20:56 (UTC)
sartorias: (Default)
From: [personal profile] sartorias
Wow, so very much story in that one!

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 30 January 2026 08:19

Expand Cut Tags

No cut tags