lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Emerald tent with gemstone sides—an open moonlit camp;
Golden wine-jar and jade wine-cup—a floating orchid petal.
Year after year, age after age, always his escort makes way;
For long and long, for ever and ever, music ascends harmonious.

翠幕珠帏敞月营,
金罍玉斝泛兰英。
岁岁年年常扈跸,
长长久久乐升平。

This one? This isn’t as good. It’s got technique and flattery, and not much else. Oh well. (Source)

(I will get back to 300 Tang Poems, really I will. Maybe I should skip the rest of Du Mu and move on.)

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 30 January 2026 09:59

Expand Cut Tags

No cut tags