lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
The river rain is heavy on level river grasses.
Six Dynasties are like a dream—bird calls in sky.
The most unfeeling is this willow in Taicheng.
Unchanging mist still covers the three miles of dyke.

金陵图
江雨霏霏江草齐,
六朝如梦鸟空啼。
无情最是台城柳,
依旧烟笼十里堤。

The Six Dynasties were, during the Northern and Southern Dynasties period between the Han and Sui empires, the southern ones all having their capital at what’s now Nanjing. Taicheng (which is an alternate title in some editions) was the imperial palace for most of the six. The 3 miles (5 km) is literally 10 li.

—L.

Date: 26 March 2020 14:26 (UTC)
sartorias: (Default)
From: [personal profile] sartorias
Another so image rich.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 30 January 2026 21:11

Expand Cut Tags

No cut tags