(untitled)
Monday, 19 October 2009 07:02Suzumushi mo
kokoro mo kimi de
nakareta na
Corrections appreciated.
ETA verb fix.
---L.
kokoro mo kimi de
nakareta na
—18 October 2009
Unpoetic, probably unidiomatic, and no doubt ungrammatical, but yes, a haiku I wrote in Japanese. Assuming I knew what I was doing, a rough translation would be something like "Like the bell cricket / (my) heart too because of you / could chirp/sing/cry" -- "my" being unstated but I think would be understood. The intended meaning is chirp/sing, but without kanji, it could also be read as cry as in weep.Corrections appreciated.
ETA verb fix.
---L.