lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Secluded “One Hill,” I want to lie down,
This “Three Path” going home, bitterly poor.
I do not want be in this north land—
I treasure a teacher in Eastern Forest Temple.
My gold’s like cassia on a fire, gone,
And my ambitions fade with passing years.
With evening sun, a chilling wind arrives—
I hear cicadas, which just increases sorrow.

秦中感秋寄远上人
一丘尝欲卧,
三径苦无资。
北土非吾愿,
东林怀我师。
黄金燃桂尽,
壮志逐年衰。
日夕凉风至,
闻蝉但益悲。

The first couplet contains allusive idioms, the second two different explicit first-person pronouns, and the third especially strong poetical syntax—IOW, this is a challenge to translate. I went the route of incorporating a few glosses, but other choices could be made. Qin is the capital region around Chang’an, which places this in the time frame of failing to find an official position of #124 and 127. “One hill, one gully” is a four-character idiom for “living in seclusion,” of which only the first two characters are used, and a “three paths” is (via a historical allusion to a Han Dynasty official who retired and created three paths in his woods) a “person returning home to live in seclusion.”

I don’t get the significance of the two first-person pronouns, 吾 and 我. I mean, using any pronoun is rather emphatic, two doubly so, and in a parallel couplet you can’t use the same word twice—but the connotations of those particular pronouns, I do not know.

—L.

Date: 28 February 2022 04:19 (UTC)
sartorias: (Default)
From: [personal profile] sartorias
Such scatteredd images, it's difficult to get much here but the general sense of melancholy.

Date: 28 February 2022 15:48 (UTC)
sartorias: (Default)
From: [personal profile] sartorias
I'm tone deaf, alas, but the images are fractals. Hard to process except that sense of melancholia over all.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Sunday, 20 July 2025 18:04

Expand Cut Tags

No cut tags