(untitled)

Tuesday, 24 November 2009 07:33
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Kinou satta
anata wa ame ni
furaseru ka

—18 November 2009

Rough translation: "Is it you / who left yesterday / who makes the rain fall?" I may not be able to write good Japanese poetry, but I can do teenage angst haiku woo hoo. At least I'm grown up enough know not to use furaseta ("made ... fall"), as that would be just too cliché for words.

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 6 February 2026 22:03

Expand Cut Tags

No cut tags