In the “Jade Terrace” Style #10, Quan Deyu
Saturday, 17 September 2022 08:04The lonely one pulls on a robe.
The moon and dew get still more cold.
Part the curtain—a slash in the gut—
Dare she go downstairs and look?
玉台体 之十
独自披衣坐,
更深月露寒。
隔帘肠欲断,
争敢下阶看。
The curtain is specifically one covering a doorway. It sounds like her man has brought home another woman—given a contemporary reader was expected to grasp the sitch, despite not being explicit, it would appear this isn’t a rare scenario. Lost in translation: after pulling on a robe she “sits,” and she “longs to” slash her guts.
—L.
The moon and dew get still more cold.
Part the curtain—a slash in the gut—
Dare she go downstairs and look?
玉台体 之十
独自披衣坐,
更深月露寒。
隔帘肠欲断,
争敢下阶看。
The curtain is specifically one covering a doorway. It sounds like her man has brought home another woman—given a contemporary reader was expected to grasp the sitch, despite not being explicit, it would appear this isn’t a rare scenario. Lost in translation: after pulling on a robe she “sits,” and she “longs to” slash her guts.
—L.
no subject
Date: 17 September 2022 15:41 (UTC)no subject
Date: 17 September 2022 16:32 (UTC)Would she go down or send a servant if she heard violence? Don’t know enough to say myself.
no subject
Date: 17 September 2022 23:26 (UTC)no subject
Date: 18 September 2022 13:27 (UTC)The better Chinese poets are really good at that.
no subject
Date: 18 September 2022 05:29 (UTC)no subject
Date: 18 September 2022 13:27 (UTC)