lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
lnhammer ([personal profile] lnhammer) wrote2022-12-07 07:59 am

Lines, Zhang Shuozhong

Song of the Butterfly
Su Qin of stingy fate departed each kingdom in turn,
Pan Yue of many feelings cycled through lust and sorrow.
Tonight I roost in the fragrant grass beside the path—
Which summons thoughts of the underworld to sons of lords.


作者:张守中
薄命苏秦频去国,
多情潘岳旋兴悲。
今夜若栖芳草径,
为传幽意达王孙。
〈咏蝶〉

Su Qin was a political strategist of the Warring States period, leader of a clique who tried to create an alliance against Qin of the other six remaining states—lots of diplomatic journeys. Pan Yue was a famously good-looking poet of the Jin Dynasty—a reputed veteran of many love affairs. “Descendent of lords” is an honorific, not necessarily a literal. The last line can just as easily be read “Which summons hidden thoughts to the descendents of lords,” and the only reason I went with underworld is because it’s in a ghostly collection.

No idea how this is a ghost poem. Striking out wildly: there’s Zhuangzi’s famous dream of being a butterfly dreaming he was a human, but … eh? Cryptic fragment indeed.

---L.
sartorias: (Default)

[personal profile] sartorias 2022-12-08 02:08 am (UTC)(link)
You know, we could legit blame Zhuangzi for a lot of the weirder ones . . . and yeah, this is one. Yep yep yep.
sartorias: (Default)

[personal profile] sartorias 2022-12-08 05:45 pm (UTC)(link)
Imo he's tough enough in English!