lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
13.
These are the three seeds:
Heaven, earth, and man.
These are the three lights:
The sun, the moon, and stars.

三才者
天地人
三光者
日月星

14.
These are the three connections:
Lord and subject right-conduct,
Child and father affection,
Wife to husband obedience.

三纲者
君臣义
父子亲
夫妇顺

15.
We speak of spring and summer,
We speak of autumn and winter—
These are the four seasons,
A cycle never ceasing.

曰春夏
曰秋冬
此四时
运不穷

16.
We speak of south and north,
We speak of west and east—
These are the four directions,
Complying with the center.

曰南北
曰西东
此四方
应乎中

• 14: It’s infuriating that older translations use phrases like “harmony between husband and wife.”

---L.

Date: 24 April 2023 16:55 (UTC)
sartorias: (Default)
From: [personal profile] sartorias
Really tight!

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Thursday, 12 February 2026 09:15

Expand Cut Tags

No cut tags