lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
I languish, grieving for you and also for myself.
How long is a hundred years in hours of a life?
Deng You had no son, and soon I knew that fate—
Pan Yue mourned his dead wife in a wasteful song.
Even buried together, where could I look in the shadow-lands?
A fated meeting in another life is hard to hope for.
Yet till night’s end, I will keep opening my eyes,
Repaying your whole lifetime with still-wrinkled brows.

遣悲怀 之三
闲坐悲君亦自悲,
百年都是几多时?
邓攸无子寻知命,
潘岳悼亡犹费词。
同穴窅冥何所望?
他生缘会更难期。
惟将终夜长开眼,
报答平生未展眉。

Yuan Zhen and Wei Cong were childless. Deng You and Pan Yue both lived during the Western Jin Dynasty—the latter (who was infamous for his good looks) wrote elegies mourning his wife, including a three-poem set that was model for this one.

---L.

Date: 19 May 2023 02:19 (UTC)
sartorias: (Default)
From: [personal profile] sartorias
I feel like I'm missing a lot: why wasteful? the last line for starters.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 10 February 2026 10:55

Expand Cut Tags

No cut tags