lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Cicada eyes, a tortoise body, legs like a spider,
Never facing you straight on while hurrying off—
And now he’s food displayed upon a banquet tray:
So this disorder’s left the rivers-and-lakes, or no?

咏蟹
蝉眼龟形脚似蛛,
未曾正面向人趋。
如今飣在盘筵上,
得似江湖乱走无。

Same author as the previous poem, from the same CTP book of comic poems. According to one note (not in my base text hmph), this was improvised, when challenged by another guest, at a banquet celebrating a naval commander putting down a revolt. Wordplay: a “disorder of the rivers and lakes” is both the anatomical mishmash that is the aquatic crab, and civil disorder among the populace—IOW, the poet is roasting the guest of honor.

---L.

Date: 24 October 2023 17:13 (UTC)
sartorias: (Default)
From: [personal profile] sartorias
Heh!

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 14 July 2025 22:58

Expand Cut Tags

No cut tags