Dao De Jing, chapter 4
Friday, 26 July 2024 08:10[There are already too many bad translations of Laozi. There is no good reason to make another. None. Nope.]
The Way surges forth and might never run out.
Deep it is, ah! —as if the ancestor of the ten-thousand things.
[It] blunts their sharpness[4-1] and loosens their tangles[4-2],
Harmonizes their brilliance and joins with their dust.
Profound it is, ah! —as if it might [ever] remain.
I don’t know whose child it is,
[For it] appeared before the gods.
[4-1] Another text has “joy”
[4-2] Another text has “fragrance”
道冲而用之或不盈。
渊兮似万物之宗。
挫其锐,解其纷,
和其光,同其尘。
湛兮似或存。
吾不知谁之子,
象帝之先。
All pronouns in ll.3-4 are pure guesses, though having a structure parallel to 3.5-6 seems significant.
---L.
The Way surges forth and might never run out.
Deep it is, ah! —as if the ancestor of the ten-thousand things.
[It] blunts their sharpness[4-1] and loosens their tangles[4-2],
Harmonizes their brilliance and joins with their dust.
Profound it is, ah! —as if it might [ever] remain.
I don’t know whose child it is,
[For it] appeared before the gods.
[4-1] Another text has “joy”
[4-2] Another text has “fragrance”
道冲而用之或不盈。
渊兮似万物之宗。
挫其锐,解其纷,
和其光,同其尘。
湛兮似或存。
吾不知谁之子,
象帝之先。
All pronouns in ll.3-4 are pure guesses, though having a structure parallel to 3.5-6 seems significant.
---L.
no subject
Date: 26 July 2024 18:10 (UTC)