lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    Sleep-Together Vine
met on Osaka Mountain,
    if you were well-named
I'd have my wished-for way
to draw her secretly here.

—7-12 January 2010

Original by Fujiwara no Sadakata. The first part of Osaka, pronounced ausaka at the time, does double-duty as au, to meet. When it's detached from the vine's name, sanekazura, the sane can mean to sleep together. "Her" is left implied, but those puns heavily imply her. Japanese lovers worried about secrecy a lot, and the rep that came with revelation. Would that more worried about being too clever by half.


na ni shi owaba
Osakayama no
sanekazura
hito ni shirarede
kuru yoshi mogana


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 9 February 2026 10:33

Expand Cut Tags

No cut tags